Requisitos de apostillado de documentos a traducir para solicitar conservación de nacionalidad
Reglas del Foro
1.- Utiliza la BUSQUEDA: Posiblemente ya está contestada tu duda
2.- Un NUEVO TEMA para cada cuestión distinta
3.- Tus dudas, ponlas en el foro correspondiente: Así podremos tener un mejor orden de los temas.
4.- Respeta a los demás usuarios y las Normas Generales. Puedes consultarlas Aquí
5.- No escribas todo en Mayúsculas, parecerá QUE GRITAS
6.- El título del tema, que sea claro, que se entienda la duda que planteas,
7.- Los temas de título como Ayuda Urgente, Tengo un problema y similares, que no identifican tu duda, serán automáticamente borrados por los miembros.
1.- Utiliza la BUSQUEDA: Posiblemente ya está contestada tu duda
2.- Un NUEVO TEMA para cada cuestión distinta
3.- Tus dudas, ponlas en el foro correspondiente: Así podremos tener un mejor orden de los temas.
4.- Respeta a los demás usuarios y las Normas Generales. Puedes consultarlas Aquí
5.- No escribas todo en Mayúsculas, parecerá QUE GRITAS
6.- El título del tema, que sea claro, que se entienda la duda que planteas,
7.- Los temas de título como Ayuda Urgente, Tengo un problema y similares, que no identifican tu duda, serán automáticamente borrados por los miembros.
-
- Mensajes: 1
- Registrado: 19 Ago 2021, 18:41
Requisitos de apostillado de documentos a traducir para solicitar conservación de nacionalidad
Buenas,
Tengo que solicitar la conservacion de nacionalidad y tengo una duda sobre la traduccion jurada del Certificado de Nacionalidad Britanica: la traduccion ha de ser con el apostiyado o unicamente del original?
gracias de ante mano por la ayuda.
saludos,
J
Tengo que solicitar la conservacion de nacionalidad y tengo una duda sobre la traduccion jurada del Certificado de Nacionalidad Britanica: la traduccion ha de ser con el apostiyado o unicamente del original?
gracias de ante mano por la ayuda.
saludos,
J
-
- Mensajes: 468
- Registrado: 08 Jul 2008, 21:55
- Agradecido : 4 veces
- Agradecimiento recibido: 76 veces
- Género:
Re: Requisitos de apostillado de documentos a traducir para solicitar conservación de nacionalidad
Lo recomendable es apostillarlo antes y luego llevarlo al traductor. Así éste traduce también la apostilla.
Re: Requisitos de apostillado de documentos a traducir para solicitar conservación de nacionalidad
Para países de fuera de la UE/EEE, como es el caso de Gran Bretaña: Es como dice admin:
Se apostilla el original siempre antes de traducir. Si lo traduces del inglés al castellano fuera de la UE, también hay que apostillar la traducción (o sea, dos apostillas en total. Te lo comento por experiencia). O si no, para ahorrarte la segunda apostilla, puedes traducir el original apostillado en España con un traductor jurado.
Dentro de la UE/EEE, desde el año 2019 ya no hace falta apostillar documentos originales ni traducciones públicas, porque ha entrado en vigor el Reglamento (UE) 2016/1191.
Se apostilla el original siempre antes de traducir. Si lo traduces del inglés al castellano fuera de la UE, también hay que apostillar la traducción (o sea, dos apostillas en total. Te lo comento por experiencia). O si no, para ahorrarte la segunda apostilla, puedes traducir el original apostillado en España con un traductor jurado.
Dentro de la UE/EEE, desde el año 2019 ya no hace falta apostillar documentos originales ni traducciones públicas, porque ha entrado en vigor el Reglamento (UE) 2016/1191.
-
- Mensajes: 8670
- Registrado: 10 Jul 2008, 01:50
- Agradecido : 146 veces
- Agradecimiento recibido: 452 veces
- Género:
Re: Requisitos de apostillado de documentos a traducir para solicitar conservación de nacionalidad
Siempre que pidas que se te expida en virtud de ese reglamento... que como la gente lo desconoce (tanto el público como la administración en general), pues no se solicita ni se expide...
-
- Mensajes: 3
- Registrado: 04 Jun 2022, 20:51
Re: Requisitos de apostillado de documentos a traducir para solicitar conservación de nacionalidad
En uno de los consulados de Reino Unido no viene absolutamente nada sobre una segunda apostilla en los requisitos que vienen en la web, por lo que a menos que haya entendido mal a izhak y se refiera a otra cosa, ese requisito no se pide en Reino Unido.
Y sobre lo de traducir la apostilla, les mandé un email preguntándoles precisamente sobre ello, y me dijeron que NO es necesario:
La traducción del certificado de naturalización es un requisito completamente distinto que se solicita por separado de la apostilla. No siendo necesario traducir la apostilla en si.
Precisamente, yo he querido adelantarme a tener la apostilla en la copia del certificado de naturalización, y ya lo he enviado a traducir. Espero que luego no me digan lo contrario o 30 euros que van a la basura.
Y sobre lo de traducir la apostilla, les mandé un email preguntándoles precisamente sobre ello, y me dijeron que NO es necesario:
La traducción del certificado de naturalización es un requisito completamente distinto que se solicita por separado de la apostilla. No siendo necesario traducir la apostilla en si.
Precisamente, yo he querido adelantarme a tener la apostilla en la copia del certificado de naturalización, y ya lo he enviado a traducir. Espero que luego no me digan lo contrario o 30 euros que van a la basura.
Re: Requisitos de apostillado de documentos a traducir para solicitar conservación de nacionalidad
Hola perko.
Normalmente, la apostilla de la traducción es necesaria si no la hace un traductor jurado de ese país. Pero hay países que aceptan igualmente las traducciones sin apostilla.
(Por ejemplo: Italia acepta que el mismo interesado traduzca los documentos del castellano al italiano antes sus consulados (sin apostillar ni legalizar). Eso sucede con algunos documentos a presentar en el Cosnulado de Italia en Buenos Aires.)
Es decir, una cosa es la "regla" y otra las excepciones. Es posible que RU aplique una excepción, como hace Italia.
Normalmente, la apostilla de la traducción es necesaria si no la hace un traductor jurado de ese país. Pero hay países que aceptan igualmente las traducciones sin apostilla.
(Por ejemplo: Italia acepta que el mismo interesado traduzca los documentos del castellano al italiano antes sus consulados (sin apostillar ni legalizar). Eso sucede con algunos documentos a presentar en el Cosnulado de Italia en Buenos Aires.)
Es decir, una cosa es la "regla" y otra las excepciones. Es posible que RU aplique una excepción, como hace Italia.
-
- Temas similares
- Respuestas
- Vistas
- Último mensaje
-
- 3 Respuestas
- 2147 Vistas
-
Último mensaje por canada
-
- 2 Respuestas
- 8042 Vistas
-
Último mensaje por BlueAingeal
-
- 1 Respuestas
- 1958 Vistas
-
Último mensaje por Rodolfo IV
-
- 2 Respuestas
- 1476 Vistas
-
Último mensaje por Solicitante
-
- 2 Respuestas
- 1831 Vistas
-
Último mensaje por lina
-
- 5 Respuestas
- 3097 Vistas
-
Último mensaje por Laura190
-
- 5 Respuestas
- 2524 Vistas
-
Último mensaje por lina
-
- 12 Respuestas
- 3695 Vistas
-
Último mensaje por kárbiko