Requisitos de apostillado de documentos a traducir para solicitar conservación de nacionalidad

Reglas del Foro
1.- Utiliza la BUSQUEDA: Posiblemente ya está contestada tu duda
2.- Un NUEVO TEMA para cada cuestión distinta
3.- Tus dudas, ponlas en el foro correspondiente: Así podremos tener un mejor orden de los temas.
4.- Respeta a los demás usuarios y las Normas Generales. Puedes consultarlas Aquí
5.- No escribas todo en Mayúsculas, parecerá QUE GRITAS
6.- El título del tema, que sea claro, que se entienda la duda que planteas,
7.- Los temas de título como Ayuda Urgente, Tengo un problema y similares, que no identifican tu duda, serán automáticamente borrados por los miembros.
Responder

Topic Author
Jacinto
Mensajes: 1
Registrado: 19 Ago 2021, 18:41
    Windows 10 Chrome

Requisitos de apostillado de documentos a traducir para solicitar conservación de nacionalidad

Mensaje por Jacinto »

Buenas,

Tengo que solicitar la conservacion de nacionalidad y tengo una duda sobre la traduccion jurada del Certificado de Nacionalidad Britanica: la traduccion ha de ser con el apostiyado o unicamente del original?

gracias de ante mano por la ayuda.

saludos,

J
Avatar de Usuario

admin
Mensajes: 468
Registrado: 08 Jul 2008, 21:55
Agradecido : 4 veces
Agradecimiento recibido: 76 veces
Género:
    Windows 10 Chrome

Re: Requisitos de apostillado de documentos a traducir para solicitar conservación de nacionalidad

Mensaje por admin »

Lo recomendable es apostillarlo antes y luego llevarlo al traductor. Así éste traduce también la apostilla.

izhak
Mensajes: 99
Registrado: 23 Abr 2021, 13:54
Agradecimiento recibido: 11 veces
Género:
    Mac OS X Chrome

Re: Requisitos de apostillado de documentos a traducir para solicitar conservación de nacionalidad

Mensaje por izhak »

Para países de fuera de la UE/EEE, como es el caso de Gran Bretaña: Es como dice admin:
Se apostilla el original siempre antes de traducir. Si lo traduces del inglés al castellano fuera de la UE, también hay que apostillar la traducción (o sea, dos apostillas en total. Te lo comento por experiencia). O si no, para ahorrarte la segunda apostilla, puedes traducir el original apostillado en España con un traductor jurado.

Dentro de la UE/EEE, desde el año 2019 ya no hace falta apostillar documentos originales ni traducciones públicas, porque ha entrado en vigor el Reglamento (UE) 2016/1191.
Avatar de Usuario

kárbiko
Mensajes: 8656
Registrado: 10 Jul 2008, 01:50
Agradecido : 145 veces
Agradecimiento recibido: 449 veces
Género:
    Windows 10 Chrome

Re: Requisitos de apostillado de documentos a traducir para solicitar conservación de nacionalidad

Mensaje por kárbiko »

Siempre que pidas que se te expida en virtud de ese reglamento... que como la gente lo desconoce (tanto el público como la administración en general), pues no se solicita ni se expide...

perko
Mensajes: 2
Registrado: 04 Jun 2022, 20:51
    Linux Chrome

Re: Requisitos de apostillado de documentos a traducir para solicitar conservación de nacionalidad

Mensaje por perko »

En uno de los consulados de Reino Unido no viene absolutamente nada sobre una segunda apostilla en los requisitos que vienen en la web, por lo que a menos que haya entendido mal a izhak y se refiera a otra cosa, ese requisito no se pide en Reino Unido.

Y sobre lo de traducir la apostilla, les mandé un email preguntándoles precisamente sobre ello, y me dijeron que NO es necesario:

La traducción del certificado de naturalización es un requisito completamente distinto que se solicita por separado de la apostilla. No siendo necesario traducir la apostilla en si.

Precisamente, yo he querido adelantarme a tener la apostilla en la copia del certificado de naturalización, y ya lo he enviado a traducir. Espero que luego no me digan lo contrario o 30 euros que van a la basura.

izhak
Mensajes: 99
Registrado: 23 Abr 2021, 13:54
Agradecimiento recibido: 11 veces
Género:
    Mac OS X Chrome

Re: Requisitos de apostillado de documentos a traducir para solicitar conservación de nacionalidad

Mensaje por izhak »

Hola perko.
Normalmente, la apostilla de la traducción es necesaria si no la hace un traductor jurado de ese país. Pero hay países que aceptan igualmente las traducciones sin apostilla.
(Por ejemplo: Italia acepta que el mismo interesado traduzca los documentos del castellano al italiano antes sus consulados (sin apostillar ni legalizar). Eso sucede con algunos documentos a presentar en el Cosnulado de Italia en Buenos Aires.)

Es decir, una cosa es la "regla" y otra las excepciones. Es posible que RU aplique una excepción, como hace Italia.
Responder
  • Temas similares
    Respuestas
    Vistas
    Último mensaje

Volver a “Pérdida, Recuperación y Conservación de la nacionalidad española”