Cambio de nombre por traslado al extranjero y coincidencia con palabra malsonante
Publicado: 11 Mar 2014, 16:38
Buenas,
Tengo planeado trasladarme al Reino Unido en breve y tengo una hija de 7 años llamada Belén.
Es el nombre que usa habitualmente y honradamente no nos gustaría tener que cambiarlo.
Problema, en inglés suena igual a "Bell end", que es como se conoce al glande en el Reino Unido (http://en.wiktionary.org/wiki/bell-end) y sé por mi hermana que vive allí y tiene una amiga que se llama igual que es un problema en su día a día.
Lo último que nos gustaría es trasladar la niña al extranjero, colegio nuevo, idioma nuevo y compañeros nuevos, y que tenga que aguantar burlas o bullying por el nombre.
Habíamos pensado en añadirle un nombre al que ya tiene y hacerlo compuesto, y por lo que vemos hay un supuesto de posibles daños psicológicos, pero no sé cómo es esto de factible ni los requisitos o documentación necesaria.
Ha estado mi mujer en el Registro Civil esta mañana y la persona que la ha atendido le ha dicho que si no es porque use otro nombre habitualmente que no se puede.. No sé si es que no sabe que hay otros supuestos (como por ejemplo traducción a una lengua oficial del estado, que esto me parece que sería más fácil, quizá se lo podría cambiar al catalán que se dice Betlem, y por lo menos le ahorro el problema), o bien porque no se dan estos casos.
Creo que no es la pregunta habitual. Veo que lo normal es que la gente quiere cambiarse a uno nombre distinto porque es el que usa, y a nosotros parece que no nos queda otro remedio.
Les agradecería de verdad cualquier aclaración, es algo que nos tiene bastante preocupados.
Gracias y un saludo,
Jaime P.
Tengo planeado trasladarme al Reino Unido en breve y tengo una hija de 7 años llamada Belén.
Es el nombre que usa habitualmente y honradamente no nos gustaría tener que cambiarlo.
Problema, en inglés suena igual a "Bell end", que es como se conoce al glande en el Reino Unido (http://en.wiktionary.org/wiki/bell-end) y sé por mi hermana que vive allí y tiene una amiga que se llama igual que es un problema en su día a día.
Lo último que nos gustaría es trasladar la niña al extranjero, colegio nuevo, idioma nuevo y compañeros nuevos, y que tenga que aguantar burlas o bullying por el nombre.
Habíamos pensado en añadirle un nombre al que ya tiene y hacerlo compuesto, y por lo que vemos hay un supuesto de posibles daños psicológicos, pero no sé cómo es esto de factible ni los requisitos o documentación necesaria.
Ha estado mi mujer en el Registro Civil esta mañana y la persona que la ha atendido le ha dicho que si no es porque use otro nombre habitualmente que no se puede.. No sé si es que no sabe que hay otros supuestos (como por ejemplo traducción a una lengua oficial del estado, que esto me parece que sería más fácil, quizá se lo podría cambiar al catalán que se dice Betlem, y por lo menos le ahorro el problema), o bien porque no se dan estos casos.
Creo que no es la pregunta habitual. Veo que lo normal es que la gente quiere cambiarse a uno nombre distinto porque es el que usa, y a nosotros parece que no nos queda otro remedio.
Les agradecería de verdad cualquier aclaración, es algo que nos tiene bastante preocupados.
Gracias y un saludo,
Jaime P.