Confusión de apellidos registro español de nuestra hija (Padre español, madre rumana, residencia en Dinamarca)
Publicado: 29 Sep 2020, 22:44
Hola a todos:
Yo soy español y mi mujer es rumana. Vivimos en Dinamarca y nuestra hija nació aquí hace 4 años. Tenemos un lío con los apellidos de nuestra hija que estamos intentando aclarar. A ver si consigo explicarme bien:
En Rumanía, cuando te casas, puedes o tomar el apellido del marido o combinar los dos apellidos en uno simple. En este último caso (el de mis suegros), el nombre de la familia pasó a ser ApellidoDelPadre-ApellidoDeLaMadre. Por tanto, nuestros nombres (ficticios) son:
En Dinamarca son muy laxos con los apellidos de los hijos, así que sin ningún problema (y sin pensarlo mucho) decidimos ponerle a nuestra hija los apellidos con más significado para los dos. Ese es el primer apellido del padre y el segundo de la madre. En Dinamarca, en esos casos, le ponen un guión:
Cuando fuimos a registrarla al consulado de España, simplemente le quitaron el guión y en el pasaporte de nuestra hija dice:
Hasta aquí todo bien. Pero mirando con detalle el Libro de Familia, en la página de nuestra hija pone:
Por lo que parece, el consulado pensó que la primera parte del apellido de mi mujer era su middle name o su segundo nombre, no parte de su apellido. Ahora estamos un poco preocupados de que esto le dé problemas a nuestra hija en el futuro.
¿Deberíamos intentar corregirlo? ¿Cómo lo hacemos?
Muchísimas gracias de antemano.
Yo soy español y mi mujer es rumana. Vivimos en Dinamarca y nuestra hija nació aquí hace 4 años. Tenemos un lío con los apellidos de nuestra hija que estamos intentando aclarar. A ver si consigo explicarme bien:
En Rumanía, cuando te casas, puedes o tomar el apellido del marido o combinar los dos apellidos en uno simple. En este último caso (el de mis suegros), el nombre de la familia pasó a ser ApellidoDelPadre-ApellidoDeLaMadre. Por tanto, nuestros nombres (ficticios) son:
Padre: José Pérez González
Madre: Maria Balan-Petrescu
En Dinamarca son muy laxos con los apellidos de los hijos, así que sin ningún problema (y sin pensarlo mucho) decidimos ponerle a nuestra hija los apellidos con más significado para los dos. Ese es el primer apellido del padre y el segundo de la madre. En Dinamarca, en esos casos, le ponen un guión:
Hija: Laura Pérez-Petrescu
Cuando fuimos a registrarla al consulado de España, simplemente le quitaron el guión y en el pasaporte de nuestra hija dice:
Nombre: Laura
Primer apellido: Pérez
Segundo apellido: Petrescu
Hasta aquí todo bien. Pero mirando con detalle el Libro de Familia, en la página de nuestra hija pone:
Nombre: Laura
Apellidos: Pérez Petrescu
Hija de José y de Maria Balan
Por lo que parece, el consulado pensó que la primera parte del apellido de mi mujer era su middle name o su segundo nombre, no parte de su apellido. Ahora estamos un poco preocupados de que esto le dé problemas a nuestra hija en el futuro.
¿Deberíamos intentar corregirlo? ¿Cómo lo hacemos?
Muchísimas gracias de antemano.